注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

南玉

罗素:对爱的渴望,对知识的寻求,对人类苦难的无法承受的同情,这种激情支配我的一生

 
 
 

日志

 
 

此诗乃Robert 之作, 加图翻译后与朋友共享  

2009-11-29 21:10:27|  分类: 文化·原创 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The  road not taken
The road not taken

--- by Robert Frost

Two roads diverged in the yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Through as for that the passing there
Had down them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.



两条路在黄色的树林里分叉
很遗憾我只能选择一条路行走
作为一个行者,眺望了许久
竭力搜寻在灌木丛中
两条路究竟向何方延伸

我最终作出了抉择
最好做一些声明
舍弃的那是绿茵茵的草地,还有行人的足迹
至于按着我的选择继续行走
两条道路却毫无异样

那个早晨两条路同等地呈现在我面前
追寻的是条没有行人痕迹的碧绿的草地
怎能知道这条路导致的末途
我曾经困惑是否应该回头

于是叹息我应该被告知
经过了几个世纪有个地方
两条路在黄色的树林里分叉
我选择了那条无人走过的路
所有的改变从此开始
  评论这张
 
阅读(51)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017