注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

南玉

罗素:对爱的渴望,对知识的寻求,对人类苦难的无法承受的同情,这种激情支配我的一生

 
 
 

日志

 
 

Bury tortures (埋葬痛苦)  

2012-01-05 10:15:14|  分类: 我的诗集 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

I am a coward                                                                                 我是一个懦夫

I couldn’t tolerate the pain                                                              无法独自忍受痛苦

Tolerate tears and worries                                                              忍受那泪水和忧郁的日子

I leave my problems at the door                                                      于是我把所有的问题都葬在小屋

Then I run away                                                                              打包逃离

 

 

Run away from the pain                                                                  离开那些痛苦

Like fairy built up a palace                                                              建立一所宫殿般的房屋,

Where full with flowers                                                                    好似一个童话故事

 Beautiful sunshine                                                                 里面鲜花争艳阳光灿烂

And endless happiness                                                                   真的是无穷尽的幸福

 

I close my eyes and shut my ears                                               闭上眼睛关上耳朵美美地享受

Until one day someone knocks at door                                        直到一天有人敲门

Ask a favour for a survival                                                            请求维护生命的赞助

I thought a chance                                                                       我庆幸如此好的机会

To show a little mercy of humanity                                                展示人类的善良和仁慈

 

But someone slashed my face                                                     怎么我突然遭受一击

Blood pours down                                                                          鲜血顺面淌流

I curse why people are in sane                                                    我诅咒为什么人竟成了疯子

Beating back but it already run away                                            回击那人却身无踪迹

Leaves all shit without fixed                                                           留下尽是无法抚平的忧伤和抑郁

 

I turn back and lock my door                                                          我索性回身关紧了门

Run away                                                                                             逃离

Like myself run away from tortures                                                就像我脱离我所有的灾难

Dig a grave in a desert                                                                  在沙漠里挖一洞穴

No one could find                                                                           无人知晓无人触及

 

 

  评论这张
 
阅读(62)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017